Виктор
Погадаев
Повесть Льва Толстого «Хаджи Мурат», опубликованная
посмертно, быстро стала хрестоматийным произведением писателя — наравне с
трилогией «Детство. Отрочество. Юность», зрелыми романами и «Смертью Ивана
Ильича». Виктор Шкловский считал её «величайшей вещью среди великих»
у Толстого. Историк литературы Дмитрий Святополк-Мирский полагал, что в ней
писатель «достигает наибольшей высоты». В своём обширном «Комментарии к
«Евгению Онегину» Владимир Набоков назвал «Хаджи-Мурата» «восхитительной
повестью». Наконец, по мнению американского литературоведа и писателя Гарольда Блума, это «лучшая повесть на свете» и «эталон возвышенного
в художественной прозе».
При этом кинематографическая и сценическая история
«Хаджи-Мурата» крайне небогата. Он был экранизирован в Германии в 1930 г. под
названием «Белый дьявол» (в главной роли — Иван Мозжухин);
ТАСС УПОЛНОМОЧЕН:
"ТОКИО, 25 июня. /ТАСС/. Премьер-министр Малайзии Анвар Ибрагим призвал посетить спектакль по повести Льва Толстого "Хаджи-Мурат" в культурном зале Bakai Budaya Tun Syed Nasir в Куала-Лумпуре. Об этом он написал в Facebook (запрещен в России; принадлежит корпорации Meta, признанной в РФ экстремистской).
Премьер-министр отметил, что пьеса показывает, как война порождает множество злых и коварных персонажей. "Толстой успешно вызывает сочувствие к мусульманскому герою и воину Хаджи-Мурату, особенно в то время, когда мир борется с угнетением и политикой лишений собственности, которая в настоящее время происходит в Палестине. По этому случаю приглашаю всех друзей посетить спектакль "Хаджи-Мурат" с 26 июня по 29 июня", - написал он.
Перевод повести на малайский язык осуществил востоковед, кандидат исторических наук Виктор Погадаев. "Я перевел книгу в конце 90-х годов, вышла она в 2001. Перевод был осуществлен по инициативе одного сотрудника Совета по языку и литературе Джажули. Он был вместе с малайзийской делегацией литераторов в 1997 году на семинаре в Москве, который проводило общество "Нусантара" и увидел в музее Толстого эту книгу. Название его заинтриговало, и он попросил меня заняться переводом. Интерес к книге был большим, она была переиздана в 2005 году и тогда же писатель и драматург Анвар Ридван сделал из нее пьесу, а в прошлом году она была опубликована и вот теперь поставлена на сцене", - рассказал Погадаев ТАСС.
"Потрясающе, как актуален Толстой! Сам премьер-министр обратил на нее внимание и позвал малайзийцев пойти и посмотреть. Беспрецедентно! Не помню такого случая. И я горжусь, что стоял у истоков этого события", - поделился своими эмоциями востоковед.
в 1959 г. вышел итало-югославский фильм «Хаджи-Мурат». В 1966 г. повестью
занялся режиссёр Георгий Данелия, но цензоры забраковали сценарий Расула
Гамзатова. Тот оставил на своей рукописи небольшое стихотворение, которое
заканчивалось такими строчками: «Но почему, хоть ты погиб давно, / Тебя ещё
боится Госкино?»
Что касается театра, то «Хаджи-Мурат» в основном
ставился на Кавказе Буйнакск (1934), Махачкала (2012), Тбилиси (2014), Баку
(2016), Сухуми (2018). Последний спектакль в постановкеАдгураКове,
был показан на театральном фестивале «Толстой» в Ясной Поляне в июле 2019 г.
И вот теперь этот небольшой список пополнился
спектаклем театральной группы «Пердана» (Perdana)культурного
сектора Совета по языку и литературе Малайзии (BadanBudaya DBP), которая представила малайскую
версию этого бессмертного произведения Льва Толстого в течение четырех вечеров
при полном зале (26-29 июня).
Было много необычного в этом спектакле! Небывалый
случай! В первый день представление посетил вместе с супругой премьер-министр
Малайзии Анвар Ибрагим, который накануне призвал своих друзей и коллег
посмотреть вместе с ним этот спектакль, а после просмотра отметил, что он был рад увидеть одно из величайших
произведений великого русского писателя Льва Толстого, воплощенное на сцене.
Анвар Ибрагим заявил, что он в восторге от этого произведения и считает очень
полезным для молодого поколения ознакомиться с ним и осознать его мощь. По его
мнению, это одна из самых красивых повестей в мире.
Мне тоже посчастливилось посмотреть спектакль –в это время я случайно оказался в Куала-Лумпуре. Я смотрел это представление не просто как обычный зритель, а как
переводчик повести «Хаджи Мурат» на малайский язык, которая выдержала в
Малайзии уже три издания, и, признаюсь, был взволнован увиденным. Это
было яркое зрелище с более чем 80 актерами на сцене.
Важно отметить, что коллективу театра удалось
передать дух этой повести великого писателя. Перед нами предстает не только
великий герой, но и гуманный человек, любящий муж и отец. В конце концов, война
и взаимоотношения разных героев – это лишь фон для того главного, что хочет
показать нам автор. Это моральный выбор героя, выбор между величием, славой и
верностью отцовскому долгу. Для Толстого всегда была важна нравственная
сторона. И действие в представленииразвивается как раз в этом направлении.
В спектакле все было хорошо: игра актеров, костюмы, декорайии и музыка. Это потрясающе! Даже балетная сцена
была включена. И благодарные, взволнованные сюжетом и игрой актеровзрители
ответили овациями и аплодисментами, их сердца наполнились сочувствием к герою,
погибшему ради спасения своей семьи. Ведь это правда: даже если мы этого не
видим на сцене, мы знаем, что семью он спас своей смертью.
Хочется поздравить всех, кто сделал представление
успешным, и пожелать им новых свершений в будущем.Это, конечно, режиссёрыВахабХамза и Арис Осман,
исполнитель главной ролиМохд.КамарулзаманТаиб(он же Че Кем), другие артисты РусдинСубох,
Ард Омар, Хельми, Роуз Джулия, Анна Наташа и многие другие.
(фотографии любезно предоставлены ХайруломАсхаром – HairulAzhar)
ТАСС
Виктор Погадаев