|
Х У Д О Ж Е С Т В Е Н Н Ы Й С М Ы С Л
ЛИТЕРАТУРНОЕ ОБОЗРЕНИЕ
Соломона Воложина
27.04.2025 |
Подколка в сериале «Спасская»
Сериал “Спасская” оказался произведением о женской сексуальной психологии. А с этой материей ассоциируется слово “тайна”. А где недопонятность, там у меня повышенный интерес. То ли это странное, которое указывает на подсознательный идеал автора. Что тут – указывает, мало вероятия, но проверить – можно попробовать. Тем паче, что меня гораздо больше занимает ожидаемая похожая недопонятность у Киплинга в его стихах “Цыганская тропа”. Гуглоперевод:
На свою беду (если это шаблон) или на радость (если тут истина) у меня получилось, что Киплинг – ницшеанец. Он для этого и вовремя родился (молодость его пришлась на упаднический конец 19 века, когда сосредоточились в одно время много кризисов) и хлебнул неприятностей в детстве и вообще (он жил в пансионате, где к нему плохо относились, он схлопотал бессонницу на всю жизнь, ну и близорукость ему мешала чувствовать себя не ущемлённым). А философское ницшеанство, бывающее в ранге подсознательного идеала, довольно трудно доказать, если в произведении нет образного (почти “в лоб”) выражения метафизического иномирия (как, например, почти не существующий в природе зелёный луч солнца в рассказе Чехова “Гусев”). Проблему усугубляет для меня наличие первого куплета русского перевода (перевода людьми, отвечавшими за перевод в фильме тоже ницшеанца Рязанова “Жестокий Романс”):
Именно этот перевод меня беспокоит. Дело в том, что это – песня соблазнения. Особенно первая строка красива. Это – произведение прикладного искусства, призванное усилить знаемое переживание свободной любви. Вседозволенности ("бродяжьей”). В смысле: сегодня – люблю, завтра – нет любви. И это хорошо как ницшеанский (бытовой, а не философский) идеал сверхчеловека, презирающего правила вообще и мораль в частности. (Вспоминаете, как ведут себя со своими мужчинами Анна и Маша в “Спасской”?) Признаюсь честно, чтоб обнаружить – хотя бы катарсически (нецитируемо, через вывод из противоположностей) – метафизическое иномирие у Киплинга, я не знаю, что мне придётся сделать. Один катарсический приём у ницшеанцев – доведение восприемника до предвзрыва из-за скуки от правил и законов Этого мира, вплоть до скуки от самой причинности. Взрыв предполагается такой силы, что он вышибет восприемника (его подсознание) в иномирие (сознанием ощущаемое как ЧТО-ТО, словами невыразимое). Что у Киплинга есть от нудоты? Во-первых, три подряд "Всегда”. К тому же относятся 6 слов с корнем "мир”. Эти два слова охватывают время и пространство всего Этого мира. К тому же можно причислить четыре страны света: "Север”, “Восток”, “запад”, “Южному”. И что ж в сей всеохватности не устраивает автора? – Низменность, простота, естественность законов – краткость расстояния между причиной и следствием – относительно чего-то гипотетически высшего. Если назвать низшее материализмом, то высшее станет духовностью, идеализмом. О втором речи нет в тексте. Есть только низкое: "мотылек к побегу”, “Пчела к клеверу”, “цыганская кровь к цыганской крови”, “Из темноты” к утру, как от совокупления к "Цыганка, уходи!”, “Кабан к болоту” и т.д.. Причём это низкое не окружено таким звуковым и смысловым позитивом, как в русском переводе (моХнатый Шмель - на дуШистый Хмель). "Белый” это нейтрально по отношению к мотыльку. Транскрипция первой строки тоже ничего замечательного собой не представляет: Раскрытость клевера тоже не ахти как позитивна по сравнению с душистым хмелем. Слово "цыганская”, правда, имеет – в русском языке – ауру свободы, то есть позитивную ауру. Но в английском это, по-видимому, не так. "…есть много мест, где он [термин “цыганский”] лучше известен как оскорбление” (https://translated.turbopages.org/proxy_u/en-ru.ru.d4cb4356-650ea7e3-0c84b83b-74722d776562/https/english.stackexchange.com/questions/605772/how-can-i-talk-about-the-gypsy-aesthetic-without-using-the-word-gypsy). “Во многих регионах цыган заставляли обращаться в рабство, и эта практика продолжалась до 19 века в Румынии и других странах. Цыган также приговаривали к смертной казни на протяжении всей средневековой эпохи в Англии, Швейцарии и Дании. Позже это переросло в организованное преследование” (https://www.amnesty.org/en/latest/campaigns/2015/04/roma-in-europe-11-things-you-always-wanted-to-know-but-were-afraid-to-ask/). Нужно постараться, чтоб найти в стихотворении слова с позитивной аурой. Это "девочка”, “чистую”, “голубые”, “опаловом”. С негативной аурой слов больше (жёлтым цветом помечено). То есть английский вариант негативный по сравнению с русским не подстрочным, позитивным. Видно, Рязанов, сам ницшеанец, - как ницшеанец Чехов, насмехавшийся в своих пьесах над недоницшеанцами (то есть супермещанами со вседозволенностью) и потому называвший пьесы комедиями (“Иванов”, “Леший”, “Чайка” и “Вишневый сад”), - повлиял на тех, кто отвечал за перевод стихотворения Киплинга с английского на русский, так, чтоб превратить поющего в его фильме Паратова (Никиту Михалкова) тоже в недоницшеанца, а не страдающего от крайнего разочарования в Этом мире. Сам Киплинг своего философского ницшеанства не осознавал. Как факт, он был масоном. А те не ненавидят весть мир, а, наоборот, стремятся его исправить и описывают свое объединение как братство, философский и филантропический прогрессивный институт. След этого есть и в разбираемом стихотворении – в нём не говорится о высшей форме притяжения мужчины и женщины – любви на всю жизнь. Шевельков, режиссёр сериала “Спасская” тоже, как Чехов и Рязанов, пошутил со своими героями, Машей и Анной. У них у обеих раздвоение души и тела. Телесно обе не страстно любят своих избранников, из-за чего Маша над своим Матусевичем подтрунивает и то и дело не допускает к телу, но рационально высчитывает, что лучше он (тем более, что забеременела от него), чем без никого (как получалось в условиях сюжета). Слабая недоницшеанка. Анна недоницшеанка принципиальнее: раз не страстно, то лучше без никого, чем со своим Голицыным, и поотстраняв его от тела несколько раз, рассталась совсем, хоть беременна. Наверно, помнит тело как она с мужем, которого оставила за изъяны души, вдруг, пожалев его, неожиданно сошлась и зачала, чего в замужестве с ним у них не получалось. Она, - тихо хихикает Шевельков (устроивший за нею поползновения уже пятерых), - чувствует себя настолько красивой, что может дожидаться и телесной полноты счастья с кем-нибудь в будущем. Подозреваю, что в итоге опять сойдётся с бывшим мужем. Что тоже такая улыбка Шевелькова. Ну и что в итоге? Я думаю, что расшифровал недопонятность поведения героинь. Является ли сериал рождённым подсознательным идеалом? Думаю нет. Иначе режиссёр не смог бы так раскрыться: "Я считаю, что у нас недораскрыта тема женщины. И вообще я считаю, что женские истории, вообще женская жизнь, женские тайны – это в принципе такая неразвитая тема, тема, в которой еще очень и очень можно копаться” (https://smotrim.ru/article/2465169). 23 сентября 2023г.
|
||||
24.04.2025 |
|
||||
23.04.2025 |
Я ошибся с предательницей Афонской
|
||||
22.04.2025 |
|
||||
21.04.2025 |
Художник Моисеенко, совок и Пушкин
|
||||
13.04.2025 |
|
||||
05.04.2025 |
Уж и не знаю, как это назвать…
|
||||
29.03.2025 |
Именно несогласие делает жизнь стоящей штукой
|
||||
12.03.2025 |
|
||||
10.03.2025 |
|
||||
06.03.2025 |
Как меня вербуют против России
|
||||
12.02.2025 |
Импровизации Пикассо и других и – свобода
|
||||
10.02.2025 |
|
||||
02.02.2025 |
Продолжение статьи про ту, кто написала «Никогда мы не будем братьями»
|
||||
01.02.2025 |
На безрыбье и рак рыба или Мои 5 копеек о фильме «Вызов»
|
||||
29.01.2025 |
Ещё одна придирка к Лихачёвой, назначенной директором Пушкинского музея
|
||||
29.01.2025 |
Ещё одна придирка к Лихачёвой, назначенной директором Пушкинского музея
|
||||
25.01.2025 |
|
||||
24.01.2025 |
|
||||
12.01.2025 |
Спортивный интерес в эстетической области
|
1|2|3|4|5|6|7|8|9|10 >> |
![]() |
Редколлегия | О журнале | Авторам | Архив | Статистика | Дискуссия
Содержание
Современная русская мысль
Портал "Русский переплет"
Новости русской культуры
Галерея "Новые Передвижники"
Пишите
![]() |
© 1999 "Русский переплет"